前几天,网友“鑫璐”通过扬州发布平台报料,他在运河三湾风景区锻炼时,看到公园里所有“小心落水”的警示牌,英文注释均为“Becarefultofallintothewater”,看得他一头雾水,“到底是小心掉到水里,还是小心不要掉入水里呢?”
扬州是旅游城市,旅游指示牌随处可见,细微失误可能导致相关含义天壤之别。昨日,记者从市旅游局了解到,目前扬州正在创建全国旅游标准化示范城市,去年6月起,创建指导小组专家组成员就对市区4A级景区、星级酒店、旅行社、工业旅游点等60家旅游单位进行了摸查调研,发现很多企业的旅游标识存在设计排版错误、标识缺失、不规范以及尺寸不适等问题。经过专家提醒辅导,目前不少企业已整改优化到位。
现象1
“小心落水”警示牌翻译不准确
“‘小心落水’翻译成Becarefultofallintothewater,我认为不准确。”网友“鑫璐”认为,这种翻译到底是提醒“小心不要掉入水里”,还是提醒“小心掉入水里“?“在‘careful’和‘to’之间应该加入‘not’吧?要不然让人看得有点蒙。”网友“鑫璐”说,他在宋夹城公园锻炼时,看到宋夹城景区里的类似提醒标识就是加“not”的,而三湾风景区却没有。两者翻译不一样,到底孰对孰错?
网友“鑫璐”说,他一个月前将相关情况向运河三湾景区反映,管理方表示会进行核实,如果不恰当进行改正,但是他最近去景区锻炼时,发现警示牌还是原来的样子。
记者将此事反映给了运河三湾景区。景区工作人员回复,景区已经安排人员进行了核实,经过核实警示牌确实存在问题,近期将会安排工作人员对警示牌进行更改。
【专家说法】
对于这两种表述,全国旅游标准化示范城市创建指导小组专家成员却有不同意见。“严格意义对照国标来说,这两种说法都不准确。小心落水(当心落水),按照目前实施的国标正确的翻译应该是Warningfallingintowater。”创建指导小组专家组成员刘念念告诉记者,从字面上来看,第一种说法是按照中国人的阅读习惯进行的“中式翻译”,原本是提醒人不要掉到水里,翻译却成了“小心掉到水里”,另外一种加了not说法,但却没有起到足够警示的作用,所以标准的说法应该是Warningfallingintowater(警告不要掉入水中)。
现象2
烟斗企鹅帽子成了厕所标识
去年6月,专家组在市区一家星级旅行社的卫生间门口就看到一组奇葩的标识,在该单位的男女卫生间门前都只用企鹅头像做代表。“旅行社的员工都说看头像就知道男女厕所了,但却忽略了老年顾客以及外国游客的认知,简单用‘男女’企鹅头像并非正确的标识。”创建指导专家成员说。
“扬州的旅游标准化做得很好,但依然会在景区、旅游企业遇到一些旅游标识让人看了匪夷所思。在调研中,我们也看到一些景区的厕所标识自行设计,体现了景区特色。这种创意很好,但依然会让人误解。”刘念念介绍,如市区一家4A级景区的卫生间标识,原先是用汉服女子和男子图像作为厕所的标识图标。虽然体现了景区文化特点,但是图像十分抽象,不能直观地向游客传达准确信息,游客必须仔细辨认才能分清男女。后来,在专家的建议下,景区进行了整改优化,目前已经全部更换完毕。
专家介绍,日常生活中,还可以看到烟斗、高跟鞋、帽子、发型等抽象艺术图案以及用“听雨轩”“听涛阁”“官人”“娘子”等让人费解的文字来代替厕所标识。
【专家说法】
“很多人忽略了图标的重要性,其实小孩从开始学习的时候,只看图都能讲出一个完整的故事,如果我们的游客是不识字的小孩、老人、外国人,那么怎么办,看图标。因此在标牌设计中,图标的统一性、标准化的要求程度很高。”专家介绍,其实国家早在2000年便作出了明确规定。《标识用公共信息图形符号第一部分∶通用符号》写明,正确的厕所图形符号应当是白底,图形为穿西服男士与穿裙子女士,颜色不能使用红色,因为红色在标志中一般用于传达禁止含义。标识牌必须固定贴在门旁而不能贴在门上,防止门开关时导致上厕所的人看不到标识。
“厕所还有一个常见的问题是翻译五花八门,而在国家标准中推荐使用的正确的翻译应该为Restrooms。”刘念念说,许多景区简介英文译释大都采用翻译软件,因中英文存在语法上的巨大差异,翻译软件这种所谓“神器”并不靠谱,常常在细节上出错,如果增加人工校对这个环节,再对照国家标准,就可以避免低极错误。
现象3
箭头随处指,颜色随意标
在摸查调研过程中,专家组发现,不少旅游单位的出入口标识排版混乱,往往是东为出口,指示牌标识却指向北或南;也有出口标识,设计了两个箭头,一个指向外,一个指向内,让游客看了丈二和尚摸不着头脑,到底是往哪个方向。
此外,不少指示牌在用色上把握不准,适得其反。”红黄蓝绿“四种颜色在安全劝阻标识应用中是用于传递安全信息,不过在扬州景区、旅游企业调研中,专家发现,对于颜色的把握,并没有那么准,往往是该标注的地方没有标注,而不该标注的地方随意标注。
【专家说法】
专家组在市区景区摸查调研发现,一家景区内的假山旁有“请勿攀登”的中英文安全劝阻标识牌,仅仅只有中英文文字,没有使用图形符号。“红色的标牌是禁止标识,例如我们经常看到的禁止吸烟、禁止触摸,都应该是红色的。这里禁止攀登以及图形符号也应该是红色。”刘念念表示,按照国标需要,这里应该备注红色,还有禁止攀登的标识,这样才能起到警示作用。
而另外一家景区的“过桥请注意安全”的标识虽然有中英韩日四种语言,但在图标的颜色上是用灰色代替。“景区可能考虑到颜色与警示牌协调,却没有考虑警示的重要性,这里应当用黄色做提醒作用。”刘念念介绍,“红黄蓝绿,在一般标牌设计中,除了安全劝阻标识,其他标识我们建议不要使用这四种安全色。这四种颜色标识的设定初衷就是希望养成大家的视觉习惯。绿色的标牌,我就知道这可能是安全出口、应急避难所。它可以更快速地向大家传递最重要的信息。”
现象4
旅游标识牌标注多图标小
印蕊是市区一家旅行社的导游,她常年带团,经常跟着旅游巴士行走在扬州的各条道路上。作为一名旅游业内人士,她就发现有些道路上的旅游标识牌繁多,让人看了眼花缭乱。
“夏天在旅游巴士上从文昌路走过,有些地方一块牌子上标注很多旅游景区,五花八门,图标又很小,旅游巴士开过去,一扫而过只能看到一两个。”印蕊表示,还有的是在路灯杆上有一个旅游标识牌,路灯下面又设立了标识牌。“例如在原先文昌路上的朱自清故居旁,上面的标识牌注明东关街、茱萸湾、何园、古运河水上游、凤凰岛、吴道台宅第等6家景区,在标识牌下面还有一个朱自清故居的小指示牌,给人的感觉就是一个字,乱。”
【部门回应】
记者将信息反馈给市旅游部门,对此市旅游局工作人员表示,此前已接到游客的反馈,目前文昌路上旅游标识已全部优化整改到位。
记者从市旅游部门了解到,去年9月份文昌路改造竣工通车后,市旅游局对原先建成的旅游标识进行了优化,将原先不达标的旅游标识进行了拆除优化。“文昌路总共优化安装了15块标识,全部按照最新的国标进行更换。”市旅游局商务信息处工作人员补充说,印女士提到的朱自清故居附近的标识牌,原先设置这块标识牌时没有朱自清故居,后来景区自己加了一块指示牌,就出现了“上一块下一块”现象,不仅影响美观,还对游客造成误导。“此外,原先设置旅游标识牌是按照当时区域性国标进行设计,所以一些图标图像与现在的国标不一样,这也导致让游客感觉标识牌上景区多,图像小。现在全部对照国标进行更换,看起来简单明了。”
此外,市旅游局商务信息处工作人员介绍,去年至今,扬州市标准化创建办对市区多条道路的旅游标识进行优化,累计优化标识138处,涉及文昌路、瘦西湖路、盐阜路、泰州路、扬子江路、平山堂路、长春路、大虹桥路以及江平路、润扬路和运河南北路等多条道路。
线索征集
如果您在日常出行、景区游览的过程中,看到了旅游标识牌出现中英文翻译有误,排版、颜色、图形符号缺失等问题,可以及时告诉我们。我们将第一时间将信息反馈给旅游企业和相关部门,请他们及时进行改正。联系电话:18952576586。
记者丁超禺居小春