One for all, and all for one.
人人为我,我为人人
到目前为止,地球是人类唯一赖以生存的家园,珍爱和呵护地球是人类的唯一选择。瑞士联邦大厦穹顶上刻着拉丁文铭文“人人为我,我为人人”。我们要为当代人着想,还要为子孙后代负责。
Not war and destruction but peace and reconciliation.
不应为战争和毁灭效劳,而应为和平与谅解服务。
瑞士作家、诺贝尔文学奖获得者黑塞说:“不应为战争和毁灭效劳,而应为和平与谅解服务。”国家之间要构建对话不对抗、结伴不结盟的伙伴关系。大国要尊重彼此核心利益和重大关切,管控矛盾分歧,努力构建不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢的新型关系。
Good advice is better than gold.
好的建议比黄金更有价值。
中东欧国家谚语说,“好的建议比黄金更有价值”。希望大家通过今天的会议集思广益、建言献策,为新形势下中国-中东欧国家合作凝聚新共识、绘制新蓝图,共同推动中国-中东欧国家合作走得更稳、更实、更远。
We are all waves of the same sea.
我们是同一片大海的海浪。
古罗马哲人塞涅卡说过,我们是同一片大海的海浪。让我们携手并肩,坚定不移推进抗疫国际合作,共同推动构建人类卫生健康共同体,共同守护人类健康美好未来!
Turn your face to the sun
and the shadows will fall behind you.
当你面向太阳,阴影终将消散。
新西兰有一句毛利谚语:“当你面向太阳,阴影终将消散。”我们对人类合作战胜疫情充满信心,对世界经济复苏前景充满信心,对人类共同美好的未来充满信心。让我们同舟共济、守望相助,携手推进抗疫合作和经济复苏,共创共享亚太繁荣美好的未来!
Success is not ever that of an individual,
but always that of a collective.
成功从不是凭借个人,而是依靠集体。
新西兰有一句毛利谚语:“成功从不是凭借个人,而是依靠集体。”中方愿同亚太各成员一道,积极推动构建亚太命运共同体,携手开创亚太经济合作新篇章。