中国江苏网>江苏 > 江苏要闻 > 正文

2017,说出你的江苏故事 | 帕赫:新的一年想画不一样的南京

来源:中国江苏网   2017-12-27 18:06:00

  岁末年终,新华日报社新成立的全媒体国际传播部特别策划推出《2017,说出你的江苏故事》——以采访在江苏外国人的视角观察江苏变化、感知文化交融。

  在第四集中,请随记者付岩岩走近国际知名画家斯蒂安·帕赫,听听他在2017的故事和对2018的期许。

  2017,说出你的江苏故事

  04

  帕赫:新的一年想画不一样的南京

  Poirot: Draw a different Nanjing in 2018

  12月26日,离新年还有5天,法国梅鲁斯市,56岁的画家斯蒂安·帕赫像往常一样早早的来到画室,他没有立即开始创作,而是站在窗前想起了过去的这一年,想起了南京。

  French oil painter Christian Poirot came to his studio in Mulhouse as usual on the early morning of Dec. 26. Instead of picking up his palette, the 56-year-old artist stood by the window and thought of Nanjing and everything in the past year.

  南京是帕赫的第二故乡,他都不记得来过多少次,短的时候会呆上几天,长的时候会住上一两个月。对南京这座城感情很深,女儿夏梦今年在法国读完大学后,帕赫还建议她来南京师范大学读了汉语。

  Poirot calls Nanjing his second home. He can’t remember how many times he has been to this city, sometimes just for a few days, and sometimes months. His love for Nanjing runs so deep that he suggested his daughter Charlotte study Chinese in Nanjing Normal University after graduation from college in France.

  帕赫与南京的渊源始于9年前,那是他第一次来中国,帕赫坐火车从天津去杭州,路过南京时朋友告诉他1937年在这个城市里发生南京大屠杀惨案,再后来帕赫创作了南京大屠杀题材巨幅油画《暴行》,并于2015年12月捐赠给了侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆。今年9月份,帕赫来到南京,用一个月时间创作了一组“慰安妇”题材油画,并于12月12日,捐赠给南京利济巷慰安所旧址陈列馆。

  Nine years ago during his first visit to China, Poirot was shocked on the train from Tianjin to Beijing, when he learned from his friends about Nanjing Massacre by Japanese invaders in 1937. He created the Nanjing Massacre-themed oil painting “Deliverance”, and then donated it to the Memorial Hall of the Victims in Nanjing Massacre by Japanese Invaders in December, 2015. He visited Nanjing again this September and spent a whole month here to create a set of three oil paintings on “comfort women”. The three pieces were later donated to Nanjing Museum of the Site of Lijixiang Comfort Stations on Dec. 12.

  南京这座城市的感情,一部分还跟美食和朋友有关,帕赫回忆有一年冬天朋友带他吃臭豆腐喝白酒,朋友告诉他臭豆腐闻着臭吃着香,帕赫听后就捏着鼻子吃完一碗臭豆腐喝了口白酒。那种感觉帕赫回忆起来至今觉得好暖。

  Of course, his affection to Nanjing also has something to do with friends and food here. Those sweet memories would often come to him of holding his nose to eat stinky tofu and drink Chinese alcohol on that cold winter day.

  12月这次来南京,帕赫带着女儿和第一次来南京的儿子逛明孝陵、中山陵、夫子庙,遇到美的风景就停下来,帕赫说他喜欢描绘城市里的生活,城市里的人。帕赫很想留在南京过新年,但因妻子12月22日生日,帕赫20日回法国为夫人庆生。

  Poirot introduced Nanjing to his son this time. They visited many places in Nanjing, such as the Ming Tombs, Sun Yat-sen’s Mausoleum, the Confucius Temple, or any random spot they feel attractive. He said he liked to portrait people and their lives in cities. Poirot would have stayed in Nanjing for New Year, if it were not for the birthday of his wife. He went back to France on Dec. 20, two days ahead of the birthday.

  帕赫说,每年的新年他都会想起南京,想起这座城里的朋友,想起这座城的当下与曾经。“南京现在是一座和平而现代化的城市”。

  Every new year, Poirot would think of Nanjing city, its present and past, as well as his friends there.“Nanjing is a modernized and peaceful city,” he concluded.

  帕赫说,新的一年再来时,他还要到中国的其它城市多走走,给每一个省份画6幅画,3幅关于乡村3幅关于城市,然后在中国和世界上的各大博物馆展出,让世界看到南京和中国其它地方现在的模样。

  He plans to visit some other Chinese cities next year, and to draw six paintings for each province, half about countryside and half about cities. He will try to exhibit them at those influential museums, to show the world what China looks like now.

  帕赫作为一个外国人,却能对一个远隔重洋的城市和那里的人们有着如此深厚的感情,这份情怀是否也让你动容?

  It is really touching that Poirot, as a foreigner, has such deep affection for a city and its people that are so far away across the globe.

  也许法国人这种对人性与和平矢志不渝的追求和捍卫,正是源于他们对生活的热爱。

  Maybe it is because of the French people’s pursuit for humanity and peace, which is deeply rooted in their love for life.

标签:

责任编辑:戴凌