古诗词,成了这群五洲青年的“国际语言”
2026-06-05 19:38  来源:交汇点新闻  作者:程晓琳,朱娜  
1

诗词为桥,跨越山海。6月5日芒种当天,由教育部中外语言交流合作中心、南京师范大学、南京大学、南京艺术学院联合主办的“诗约四海”全球中文诗友会芒种雅集在南京师范大学收官。多国青年因诗词结缘,在千年文脉里找寻跨越国界的共情。

海内外青年沉浸式体验飞花令、唱昆曲

“长刀大弓,坐拥江东,车如流水马如龙。”现场,来自英国的南京大学留学生刘心凯,手持彩穗马鞭,一板一眼唱起昆曲《长刀大弓》,唱出了中华气韵。他坦言,自己真正接触昆曲的时间并不长,只有不到半年,但这门已有六百余年历史的艺术却让他的心慢慢贴近。在他看来,昆曲曲调独特、韵律优美、感情充沛。他用一个月时间吃透经典曲目,在现场清唱片段,以异国听众的视角诠释昆曲之美,搭建起中英民间传统文化交流的纽带。他告诉记者,身边接触昆曲的年轻人越来越多。数百年来扎根江南沃土的昆曲,正凭借独特的声腔美学,收获海外年轻人的喜爱。这种跨越六百年的艺术共鸣,正是文化无国界的明证。

白俄罗斯留学生卡莎现场手绘的一幅画吸引了众人目光——高山、孤舟、垂钓的老人。台下的留学生们脱口而出:“孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。”卡莎现就读于南京师范大学汉语言文学专业,她认为中国古诗篇幅短小、字字凝练,短短几句便能铺陈出完整画面、承载饱满情感,这是古典诗词最动人的特质。深耕中文学习的她深有感触:研习古诗是深入读懂中国本土文化的重要途径,吃透诗词背后的风土人情,能极大助力日常中文沟通与跨文化交往。聊起中外文学差异与共性时,卡莎以白俄罗斯经典曲目《喀秋莎》为例,这首本国名曲在中国广受喜爱,让她发现中俄两地文艺在情感表达上存在诸多相通之处。从《江雪》到《喀秋莎》,她找到了情感表达的共通密码:不同国度的文艺作品总能依托共通的人类情感打破地域界限。

从昆曲的声腔到古诗的凝练,这些异国青年用自己的方式,让中华传统艺术在跨文化土壤中生根发芽。

古今对话中的情感共鸣

“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠”在“飞花接句”活动中,马来西亚留学生温秀丽对答如流。她还对戏曲颇有研究。只见她从容站稳身姿,开嗓演唱现代京剧《红灯记》选段。浸润中华文化多年的她素来偏爱古典诗词,聊起古诗词时脱口吟诵李白《静夜思》。她感慨,儿时仅能熟记诗文字句,远赴异国求学后,才切身读懂“举头望明月,低头思故乡”蕴含的思乡愁绪,发出“年少不解诗中意,长大已是诗中人”的慨叹。纵然各国地域文化各具特色,人类共通的细腻情感却不分国界。

随后,南京师范大学教授郦波与三位海外青年展开诗词对话,围绕亲情、友情、天人相融三大内核品读中华古诗词,拆解其中蕴藏的人文温度。众人齐诵孟郊《游子吟》,“慈母手中线,游子身上衣”,寥寥数语,全篇不着一个“爱”字,却将母爱描摹至深。来自布隆迪的南京大学“新汉学计划”博士生班超认为,各国送别仪式形式迥异,但家人牵挂、骨肉眷恋的内核与古诗情意不谋而合。话题转向离别友情,“劝君更尽一杯酒”“莫愁前路无知己”等名句响彻现场。来自哥斯达黎加的留学生何诗怡有感而发,异乡结伴相知的经历,让她真切读懂古人惜别挚友的赤诚。第三重意境聚焦人与自然和合共生,众人一同品读苏轼《定风波》,围绕“穿林打叶”“竹杖芒鞋”拆解词作内涵。在德国留学生马闻哲眼中,雨打竹林是自然之音,雨中缓步高歌是豁达心性,正如现场全球友人因诗词相聚,正是一场天人合一的诗意相逢。

从游子思乡到友人惜别,再到人与自然的和合共生,这些古老的诗句在当代异国青年的心中重新燃起温度,印证了人类情感的共通性。

文明互鉴的诗意桥梁

芒种雅集虽已收官,但“诗约四海”的足迹早已遍布全球。据悉,从今年4月起,活动先后在吉尔吉斯斯坦比什凯克、乌兹别克斯坦塔什干和撒马尔罕、肯尼亚内罗毕、英国伦敦、巴西圣保罗、俄罗斯莫斯科等六国七城举办线下诗会,带领当地民众亲身体验中华诗词魅力,推动文明交流互鉴。

这份影响力有着坚实的时代背景。当前,全球已有90个国家将中文纳入国民教育体系,学习和使用中文的人数已接近2.1亿;“汉语桥”系列中文比赛每年吸引10万余人参加;中文水平考试(HSK)在2025年度的各类考生总量超80万人次。这些数字背后,是中华文化日益增长的国际吸引力。在视频征集活动中,主办方收到五大洲93国诗友投来的700余份中国古诗词创意作品,现场颁发了“诗艺风华奖”“诗意共鸣奖”“诗友知己奖”“诗语新秀奖”“诗韵创意奖”“全球人气诗友奖”等各奖项。五大洲的诗友用创意作品,让古老诗词焕发新生。

“诗意风华奖”获奖代表、来自墨西哥的留学生Axel,头戴标志性的墨西哥大帽子,难掩激动与喜悦。他与江西师范大学来自不同国家的83位留学生合力录制了诗歌朗诵。他表示:“虽然我们的语言不同,文化不同,但中文把我们连在一起,让我多了很多朋友。”谈及学习中国诗词的感受,他笑着说:“诗歌比普通话要难一些。学习诗词时,不仅需要翻译,还要了解中国历史,我要查找它属于哪个朝代,了解它的背景,不过这个过程很有意思。”他感慨道,正是从中国诗词的含蓄之美中,他得以欣赏到中国悠久而深厚的文化底蕴。

中国诗歌,在世界的影响愈发深远。白俄罗斯诗人、复旦大学中文系博士生白哲翔分享了他对中国诗歌的理解:“在诗歌中,我能够看到不同的意境、不同的风格、不同的人格表现,也能从中汲取灵感,引发对人生与存在的深入思考。”他表示,正是对诗歌的研究让他对这个原本陌生的东方国度产生了浓厚的热爱与兴趣。“通过阅读和研究诗歌,我能更深入地学习和理解中文,也找到了一条通往真实、立体中国的畅通渠道。”白哲翔希望,在探索中国当代诗歌奥秘的同时,自己也能成为中外文化交流的桥梁,积极推广与传播中国文化。

新华日报·交汇点记者 程晓琳 朱娜

见习记者 王子越

标签:
责编:葛灵丹