Jiangsu’s 50 Measures for Unimpeded Flows in the Economy and Steady and Sustained Economic Growth
Following through the important instructions of General Secretary Xi Jinping on winning the battle against the Novel Coronavirus Pneumonia (NCP) and the decisions and plans of the CPC Central Committee and the State Council, Jiangsu, while making rigorous efforts to prevent and control the epidemic, put in place Several Policies and Measures against the Impact of the NCP and for Unimpeded Flows in the Economy and Steady and Sustained Economic Growth consisting of 50 policies and measures, to ensure unimpeded flows in the economy, bail gravely affected industries and enterprises out of their difficulties, and promote stable, sustained and high-quality development of the economy.
I. Meticulous efforts shall be made for orderly resumption of work and production in various kinds of production enterprises.
Category-specific guidance will be given to different kinds of enterprises in drawing up their own anti-epidemic and work-resumption plans to push production and operation back on track.
1. Full support will be given to local enterprises involved in public utilities (water supply, gas supply, power supply, petrol supply, sanitation, communications, etc.), epidemic prevention and control (production and sales of medical equipment, pharmaceuticals, protective products, etc.), daily necessities (supermarkets, farmers' markets, food production, production and processing of agricultural products, logistics, etc.), and construction of key projects as well as other enterprises related to the national economy and the people’s livelihood, to facilitate their resumption of work and production in an all-round way. Eligible enterprises will be encouraged to overcome difficulties, expand production capacity, adjust structure, increase supply and improve products quality. For engineering construction projects that are delayed because of the epidemic, the contract period for construction is allowed to be reasonably extended.
2. On the basis of strictly implementing prevention and control measures, resumption of work and production will be accelerated in key industrial parks, key export enterprises, key backbone enterprises, key foreign-funded enterprises, and important links in the industrial chain. Examination and approval procedures and the handling time be reduced, and no extra requirements be made. The work on prevention and control of the epidemic will be tightened during production with an improved system for such work in enterprises.
3. Resumption of work in the service industry including culture, tourism, accommodation, and catering will be steered in a regulated and orderly manner according to the developments in epidemic prevention and control.
II. More support will be given with fiscal and taxation policies.
Preferential fiscal and taxation policies will be implemented in traditional service industries and small and medium-sized enterprises heavily affected by the epidemic as well as key enterprises and individuals engaged in epidemic prevention and control tailored to specific conditions.
4. Taxpayers who are unable to make tax declarations on time due to the epidemic shall be allowed to postpone their tax declarations, and taxpayers who do have difficulties and are unable to pay taxes on time shall be allowed to postpone the payment of taxes in accordance with the law for a maximum period of not more than three months. Taxpayers who have suffered major losses as a result of the epidemic and do have difficulties in paying taxes may be exempted from paying the property tax and the urban land use tax in accordance with the law.
5. Such policies as preferential income tax rate and additional tax-deductible R&D costs shall be implemented for high-tech enterprises, which shall be exempted from value-added tax (VAT) out of technology transfer and technology development, and from corporate income tax out of technology transfer. The general taxpayers which produce, wholesale and retail drugs for rare diseases are eligible to pay VAT at a rate of 3% following the simple formula.
6. For producers of epidemic prevention and control supplies, efforts will be made to ensure the excess VAT paid out of their increment shall be fully refunded, priority be given to approving postponement of their tax payment, and temporary exemption of their local fees be implemented in accordance with relevant provisions.
7. Efforts shall be made to put into place the VAT exemption policy on circulation of vegetables and some fresh meat and eggs, and the preferential policies on property tax, urban land use tax, and stamp tax for state commodity reserves as well as on urban land use tax for commodity warehouses.
8. For tourism, accommodation, catering, entertainment, civil aviation, waterway transport, road transport, taxis and other service industries severely affected by the epidemic, prefecture-level municipalities may exempt them from relevant taxes and fees in accordance with the law, and formulate financial discount and other supporting policies.
9. Small and medium-sized enterprises and self-employed businesses that rent state-owned commercial properties may be exempted from paying all or half of the rent of one to three months; those which have difficulties in paying the rent may be granted a grace period. For those which rent commercial properties of other types of ownership, local governments are encouraged to come up with incentives for owners of the properties (landlords) to reduce or exempt the rent.
10. For foreign trade and foreign-funded enterprises seriously affected by the epidemic, governments at various levels shall vigorously adopt supporting policies and measures to resolve their problems related to supply chain and capital chain with coordinated efforts.
11. Efforts shall be made to implement the state’s policies on tax reduction and exemption to support the import of important raw materials, key parts and components, and core equipment. For those epidemic prevention and control supplies in urgent need imported according to the requirements of the provincial leading group for epidemic prevention and control whose prices are still too high even after implementation of the tax reduction and exemption policy, the provincial special funds for business development shall give certain support.
12. Additional loans shall be granted in 2020 to enterprises on the list of national key enterprises for epidemic prevention and control, and vigorous efforts shall be made to win the support from the special concessionary funds for relending of the People’s Bank of China and from the interest subsidies of the budget of the central government. Other enterprises engaged in health and epidemic prevention and control, pharmaceutical products, and medical equipment which play a significant role in preventing and controlling the epidemic will be given a certain amount of interest subsidies after examination and verification.
13. Governments at various levels may subsidize the costs of manufacturers and suppliers of epidemic prevention and control products and daily necessities resulting from their overtime production and operation. The government shall purchase and store all of the medical supplies for epidemic prevention and control manufactured and similar products imported within a certain period of time as required by the state and the province.
14. The provincial loan loss provision for modern service industry shall be brought into full play, beeping up the financing credit for small and medium-sized modern service enterprises across the province, and urging cooperative banks to deliver more loans on credit to the extent of providing credit lines of not less than 10 times and not more than 20 times, and risk losses incurred may be compensated by the reserve as a matter of priority.
15. The provincial special funds for transformation and upgrading of industrial and information technology industries will give priority to and increase support for enterprises that meet the application requirements and are seriously affected by the epidemic. For enterprises that have expanded production capacity or carried out technological transformation out of the needs of epidemic prevention and control, governments at various levels shall give them financial subsidies of a certain proportion for their investment in new equipment. For enterprises which have temporarily transformed to manufacturers of protective supplies from those of clothing and other related products out of the needs of epidemic prevention and control, financial subsidies of a certain proportion shall be granted to compensate for their expenditures in transforming and upgrading plants and purchasing new equipment.
16. Medical staff and workers engaged in epidemic prevention and control shall be exempted from personal income tax for temporary work subsidies and bonuses received in accordance with the standards prescribed by the government. The final settlement of their personal income tax in 2019 shall be suspended during the period of epidemic prevention and control.
III. Financial support will be strengthened.
We will speed up formulation of financial support policies and measures in Jiangsu and prioritize cooperation on government projects with financial institutions that respond positively.
17. We will strengthen the coordination and connection of governments, banks, and enterprises. For enterprises involved in wholesale and retail, accommodation and catering, logistics and transportation, culture and tourism, production and processing of farm produces, and other sectors which are greatly affected by the epidemic, as well as enterprises with development potentials that encounter difficulties temporarily amid the epidemic, especially micro and small businesses and startups, we will renew loans for all eligible ones, do it as fast as we can and launch an online loan renewal mechanism.
18. The new loans granted by banks in Jiangsu shall be no less than that of 2019. The growth rate of inclusive loans for micro and small businesses by large state-owned banks shall be no lower than 20%. We will work hard to ensure that the overall financing cost of inclusive loans to micro and small businesses reduce by about 0.5 percentage point. The special funds for the development of inclusive finance at the provincial level will reward the financial institutions that achieve significant results in implementing the policy of renewing loans without principal repaid.
19. For enterprises that encounter difficulties in pledge of stock rights, securities margin trading, information disclosure, payment of principal and interest of corporate bonds, and other aspects, we will guide them in the application, communication and reporting of deferring and postponing disclosure and in mitigating short-term liquidity risk of corporate bonds.
20. We will support securities firms in exploring new ways of providing financial services to manufacturing enterprises and medical service institutions that are involved in the epidemic prevention and control and ensure the supply of medicine and supplies.
21. We will encourage enterprises with good credit to issue credit enhancement collective bonds to micro and small businesses and guide the issuers in using supporting policies such as the “green channel” and information disclosure.
22. During the epidemic prevention and control, we will make a list of leading enterprises involved in manufacturing, transportation and sales of important medical supplies and daily necessities and grant loans to them with preferential interest rates. Enterprises with development potentials that encounters difficulties in paying back loans due to the epidemic can roll over or renew the debt. Financial institutions are encouraged to reduce or exempt the interest during this period.
23. We will establish a “green channel” in the provincial comprehensive financial service platform, strengthen the financial support for micro, small and medium businesses and private enterprises that are affected by the epidemic, reduce the overall financing cost of enterprises, and enhance the efficiency of financing. We will give a better play to the government procurement credit financing cooperation mechanism. The SMEs that win the bidding can apply for loans from cooperative financial institutions directly with the government procurement contract and have access to preferential interest rates and the green channel without the need to provide any form of guarantee. We encourage all types of guarantee institutions, especially government financing guarantee institutions, to provide financing and guarantee services to micro, small and medium businesses and new-type agricultural entities that face temporary difficulties amid the epidemic, and further reduce the rate of guarantee fee. The guarantee fee will be subsidized by financial departments.
24. We will give full play to policy-based finance, encourage and support policy-based financial institutions to adopt supporting policies to provide targeted services for export enterprises. We will enhance financial support for the import of epidemic control supplies and encourage enterprises to use insurance products such as advance payment for imports to ensure the security of overseas procurement funds. We will implement the “one enterprise, one policy” service for foreign trade enterprises that have been severely affected by the epidemic, increase the credit limit fill rate and risk tolerance, and speed up claim settlement and recovery for export credit insurance cases to ensure that enterprises get due compensation under the insurance plan and effectively reduce loss.
IV. Efforts will be increased to aid production and stabilize employment.
25. We will help and support enterprises that are indispensable for epidemic prevention and control, urban life and people’s livelihood, especially the producers of epidemic control supplies, to recruit workers, use the online job recruitment service platform, establish an employment response mechanism for migrant workers who have been confined in their hometown by the epidemic, make full use of local labor resources, and balance the supply and demand. We will ensure that employees of key enterprises resume work in time in an orderly manner, expand the employment of enterprises through multiple channels in broader fields, and stabilize employment as a whole.
26. We will further implement the policy to refund unemployment insurance premium paid by employers and employees and extend the implementation period of the policy to December 31, 2020 for the insured enterprises that encounter temporary difficulties in operation and production but are expected to resume. The layoff rate of enterprises enjoying the policy of insurance premium refund shall be kept under the surveyed unemployment rate in urban areas in the previous year. For enterprises with 30 or fewer employees, the layoff rate shall be relaxed to the extent of no higher than 20% of the total number of employees. Enterprises of service industry that have been hit by the epidemic with no or few layoffs will get 1-3 months of unemployment insurance refund as subsidy according to the subsidy standards for enterprises with difficulties. We will give full play to the provincial adjustment funds, so as to allow all eligible enterprises to enjoy the policy.
27. We will reduce unemployment insurance rate and work injury insurance rate in stages and extend the implementation period to April 30, 2021. Prefecture-level municipalities whose medical insurance fund balances are sufficient enough to pay benefits for more than 15 months are allowed to gradually reduce medical insurance rate by 0.5-1 percentage point within this year and maintain the current individual contribution rate.
28. During the epidemic prevention and control period, enterprises are allowed to apply for deferred registration of employee insurance and payment of endowment insurance, medical insurance, unemployment insurance, employment injury insurance, maternity insurance, housing provident fund, and other fees. Eligible enterprises that fail to pay social insurance premiums for the moment due to production and operation difficulties amid the epidemic will be recognized within 5 working days after submitting the application to local authorities. Eligible enterprises that fail to pay the housing provident fund for the moment will be recognized within 5 working days after submitting the application to local authorities. These eligible enterprises can defer the payment of endowment insurance, unemployment insurance, work injury insurance premiums and housing provident fund for a maximum of 6 months. No late-payment charges will be levied and the corporate or personnel credit record will not be affected.
29. We will allow enterprises with unbalanced production tasks due to the epidemic to adopt a comprehensive working hours system according to law based on their production and operation needs. We will increase support for producers of epidemic control supplies. For enterprises that produced and distributed supplies urgently needed for epidemic prevention and control during the Spring Festival (January 24-February 9, 2020) and were recognized by the province, we will grant a one-time employment subsidy of RMB 100 per on-the-job employe per day from the funds of unemployment insurance extension pilot program or employment subsidy funds.
30. We will encourage and support vocational skills training for enterprise employees and key employment groups.
31. Before the first-level public health emergency response is lifted across the province, enterprises that have not implemented effective measures for epidemic control and prevention shall not carry out recruitment activities in severely affected areas, recruit employees from or arrange business trips to these areas.
V. The supply chain will be improved to ensure the supply of daily necessities.
32. We will implement the governor responsibility system for the “rice bag” and the mayor responsibility system for the “vegetable basket” to balance supply and demand and ensure that the market will not be out of stock. We will properly solve problems such as shortage of feed for farmers, shortage of seedlings, lack of market for butchery. We will ensure smooth distribution in the wholesale market and urban areas, timely replenishment of shopping malls, supermarkets, and convenience stores, and strengthen price monitoring and supervision of product quality and safety.
33. Focusing on epidemic prevention and control, public service operation, people’s livelihood, and production of important enterprises, we will set up a transportation-priority mechanism in the Yangtze River Delta region that connects different cities and ports to facilitate exchange of producer goods and daily necessities. We will help coordinate the resumption of work and production of upstream and downstream enterprises, and strengthen cross-regional coordination and transportation capacity deployment.
34. We will better coordination of highway, railway, airway and waterway intermodal transport, ensure no congestion in any leg of the course and see to it that relevant conveyances will not be intercepted on the grounds of epidemic control, so as to improve the efficiency of logistics and output.
VI. Temporary preferential policies on electricity prices will be put in place.
35. During the epidemic outbreak, enterprises, in line with the circumstances, could pay their basic electricity bills in the way they opt for on a monthly basis. Power-consuming enterprises will be entitled to reduction or exemption of the basic electricity charges according to the days of suspension, and also be facilitated in deferring or newly applying for suspension.
36. For any power-consuming enterprise that need to expand production capacity due to the epidemic control, if it chooses to pay its basic electricity bill according to the maximal needed amount as prescribed in the contract and the actual amount exceeds that amount by 105%, the excessive part will be charged faithfully without doubling the basic electricity bill. Medical or other relevant establishments directly involved in the epidemic control efforts will be exempt from high reliability power supply fees if they have to consume extra power in new buildings or expansion projects.
VII. We will step up key projects construction.
37. Effective investments will be enhanced with priority given to the construction of 220 provincial key projects. We will work to ensure early construction, completion and outcomes to be delivered with the full-fledged ones and see to the accelerated implementation of the 1,473 key industrial projects inaugurated in the beginning of the year. We will fast-track moves in delivering key projects that concern epidemic control and public health.
38. Private investment will be vigorously encouraged and promoted, especially that in industrial development and infrastructure including transportation. Government investment will be better leveraged and key areas and weak links will be focused on with continuous efforts made in scaling up investment in infrastructure and areas concerning the public well-being where weaknesses need to be fixed, including public health, ecological and environmental protection, emergency response, living environment amelioration and housing conditions improvement for farmers in northern Jiangsu. Construction of 200 projects of 10 categories aimed at fixing the weaknesses in people’s livelihood will be initiated as soon as possible.
39. Construction projects of contingency medical facilities and isolation facilities that are badly needed for epidemic control and meet the requirement of Article 66 of the Law on Tendering and Bidding may be purchased by the proprietor either through open tender, when relevant time spans will be shortened as appropriate to facilitate the process, or not. A “Green Channel” service mechanism in tendering and bidding will be put in place for projects that are vital to urban functions, epidemic prevention and control, implementation of state policies, people’s livelihood and enterprise production and operation.
VIII. Scientific research and epidemic control efforts will be synergized.
40. More needs to be done to promote synergy between scientific research and epidemic control efforts with respect to the medicines, vaccines, accelerated test, medical instruments and protective supplies. Preferential policies will be introduced to support the R&D of testing reagents, effective drugs and vaccines, as well as their clinical application and production.
41. Enterprises engaged in the R&D and mass production of the coronavirus testing reagents, vaccines and treating equipment are entitled to a fixed-sum subsidy granted by the provincial special fund for the development of strategic emerging industries.
42. During the epidemic outbreak, technology incubators at or above the provincial level and university science parks that cut or exempt the rent of sci-tech SMEs being incubated will be given preferential support in fund allocation if put on the list of the provincial annual performance rewards and grants. Municipalities across the province may, in reference to that, formulate corresponding methods on subsidizing municipal entrepreneurship incubation bases and the operation of parks. Processing procedures for such loans as the Suke Loan (a special fund loan for Jiangsu technological results transfer risk compensation), Suwei Loan (a loan targeted at micro, small and medium-sized enterprises) and Sumao Loan (a loan targeted at foreign trade SMEs) will be upgraded and on-line services will be made available as soon as possible to shorten the filing period.
IX. Economic operation monitoring and adjustment will be intensified.
43. We will quicken steps in introducing the implementation guidance on macro-control innovation and improvement, keep a close eye on the impact of the epidemic on the industry, service sector, investment, consumption, employment and other fields, pro-actively carry out counter-cyclic regulations and timely adjust or refine policies in light of latest developments.
44. We will deepen supply-side structural reform and give into better play the role of market mechanism to drive industrial transformation and upgrading. Policies and measures will be laid down after prudent researches to stimulate the revival of traditional consumption modes. A healthy lifestyle and healthier habits will be further championed among residents.
X. Risks or hidden dangers that may arise out of the epidemic outbreak will be forestalled.
45. We will closely follow the trend of the real estate market with more efforts invested in stabilizing land and housing prices and expectations to maintain a healthy and sound housing market.
46. We will pay close attention to the capital chains of listed companies and large enterprises, strengthen monitoring and early warning as well as preventive guidance, and forestall regional and systemic financial risks.
XI. Workplace safety will be intensified.
47. We will coordinate epidemic control efforts with steps to promote workplace safety. Workplace safety, as a bottom line, red line and life line for us, must be resolutely ensured. Enterprises that resume production will be urged to make proper production plans while those not ready with hidden security risks and absence of personnel in key posts are not allowed to resume production.
XII. Efforts will be made to create a pro-business environment and maintain order.
48. More on-line services saving the need of contact will be introduced to prevent the risk of virus infection between crowds or gatherings. Remote reviews and approvals will be available for investment projects, with services covering the entire process from project approval, initiation to operation.
49. We will promote trade facilitation and enhance connection and coordination with Shanghai Customs or peer customs to propel integration of risk prevention and control, logistics supervision, inspections, customs control and bonded zone supervision. Airports will realize customs clearances procedures integration. The single-window system for international trade, which works in synergy with ports, airports and railways, will be encouraged. These practices will be extended to more areas to shorten the overall clearance time.
50. Illegal acts that undermine epidemic prevention and control will be dealt with to the full extent of the law. No region, enterprise or individual is allowed to loot or retain important supplies for epidemic control. Such acts, once identified, will be severely punished according to the law, regulations and disciplines. Illegal criminal acts including production and sales of fake and shoddy goods, medical instruments and medical sanitation materials, and the malicious acts of price gouging and hoarding which disturbs the market order will be strictly cracked down on.
This document is effective from the date of issue and valid until the end of 2020. (Specific measures in the document, if stipulated in details, shall be implemented accordingly. Should some policies and measures prove unnecessary because of the end of the emergence response to the coronavirus epidemic, they naturally become invalid.)
「実力派」の江蘇省がマスターストロークを:
50項目の優遇政策で経済の好循環と持続的な発展を促進
習近平総書記が疫病に打ち勝つ戦いに関する重要な指示精神を徹底し、共産党中央と国務院の各方策を実行に移すため、江蘇省は50項目の政策措置が含まれる「新型コロナウイルス肺炎疫病の影響に対応し、経済の好循環と持続的な発展を促進する若干の政策措置」を打ち出し、経済循環の良い展開と大きな影響を受けた業界・企業が抱える課題の解決により、経済が安定して、持続的で質の高い発展を推し進めるねらいである。
一、各生産企業が秩序のある活動再開に取り組むこと
企業の「一企業一対策」という疫病対策と再開方案を分類して指導することにより、生産経営が通常に戻るよう促進する。
1、本地域における公共事業の展開に必要となる業界(水道、ガス、電気、石油、街道掃
除、通信等)、感染抑制に必要となる業界(医療器械、薬品、防護品に携わる生産と販売等)、市民生活に必要となる業界(スーパー、農産品市場、食品製造、農産品生産・加工と物流供給等)、重点事業の建設工事及び国の経済と国民生活にかかわる重要な関連企業の全面的な活動再開に力を入れ、条件が整った企業が難関を乗り越え、生産能力をの拡充・構造の調整、供給の増加、質の向上に取り組むことを支援する。疫病の影響で工事期間の延長が余儀なくされた事業に対し、工事の契約期間の合理的な延長が認められる。
2、十分な抑制対策の下で、重点パーク、重点輸出企業、重点中堅企業、重点外資企業と産業チェーンの重要部分の活動再開を加速し、審査の手続きと期限を減らす一方、新たな制限をしないこと。再開期間中の疫病抑制対策を強化するとともに、企業の抑制システムを健全化にする。
3、疫病の変化と抑制実情に基づき、文化観光、飲食・宿泊業等のサービス業の秩序がある活動再開を指導する。
二、財政・税収面での支援を強化すること
疫病から大きな影響を受けた伝統的なサービス業と中小企業を分類し、疫病抑制の重点企業と個人に対する財政・税収の優遇政策を展開する。
4、疫病の影響で期限切れまでに納税申告の手続きをできない納税者に対し、申告の先送りが認められる一方、実の困難で期限切れまでに納税できない納税者に対し、法によって最長3カ月の納税の先送りが認められる。疫病の影響で大きな損失や大きな赤字が出ているため、どうしても納税できない納税者に対し、法によって不動産税と都市土地使用税が減免される。
5、ハイテク技術企業所得税の優遇税率、研究開発の追加税控除政策を実行に移し、技術移転と技術開発に対する付加価値税を免除する一方、技術移転に対する企業の所得税を減免する。そして、まれな病気を治療する薬品を生産販売や卸売・小売する付加価値税の一般納税者を対象に、簡易方法によって3%の徴収率で付加価値税を計算できる。
6、疫病抑制の物資を生産する企業に対し、付加価値税の増分税控除額を全額で返還する上に、納税の先送りを優先して許可し、規則によって地域的な費用の徴収を減免する。
7、野菜と一部の生肉・卵等流通分野の付加価値税の減免政策、国庫備品に関する不動産税、都市土地使用税、印紙税優遇政策及びバルク商品保管施設の都市土地使用税の優遇政策を着実に実行に移す。
8、観光・宿泊・飲食・レジャー・民間航空・水路運輸・自動車道路運輸・タクシー等疫病から大きな影響受けたサービス業に対し、所属する区を設けた市が法によって関連税金・費用の減免のほか、財政のディスカウントサポート等の支援策を策定する。
9、国営運営不動産をリースする中小企業と個人経営者に対し、賃金の減免もしくは1-3ヶ月の賃金を半額まで引き下げる。資金で支払いに困難がある場合、徴収の先送りも可能。その他の経営用の家賃に対し、地域が賃金を減免する家主を奨励する方策の検討を支持する。
10、疫病から大きな影響を受けた対外貿易・外資企業に対し、各当局に支援策措置を検討し、サプライチェーンと資金調達チェーン等課題解決に取り組む。
11、国家の税金減免政策を実行に移し、重要な原材料・コア部品・コア機器の輸入を支援する。江蘇省疫病抑制リーディンググループの指示により、供給不足で輸入し、そして減免政策の実施後も価格がやはり高い疫病抑制の関連物資に対し、江蘇省商務発展特別資金から一定の支援を行う。
12、全国的なリスト入りの疫病抑制の重点保障企業の2020年の新規ローンに対し、人民銀行特別新規ローン優遇資金及び中央財政のディスカウントサポートを求める。疫病抑制に大きな役割を果たしたその他の衛生関連・医薬品・医療用機械等の企業に対し、審査確認後一定のディスカウントサポートを行う。
13、疫病抑制関連製品と生活必需品を提供する企業の残業経営によるコストの増加に対し、各当局は資金を捻出し一定の補助金を交付することも考えられる。ある期限内に、国家と江蘇省の関連要請により、その企業に生産された抑制医療物資及び輸入された同種の製品対し、政府が底から買い上げ備蓄する。
14、江蘇省現代サービス業のリスク準備金の役割を果たすため、省内にある中小型の現代サービス業企業に資金調達と信用補完を提供し、協同銀行に10倍以上、20倍以下のクレジットラインまで貸し付けの強化を促すとともに、リスク損失が発生する場合準備金で優先して代償しておく。
15、省レベルの工業・情報産業の転換・格上げの特別資金をめぐって、申告の条件に一致し、疫病から大きな影響を受けた企業に優先して支援を行う。疫病抑制に必要となる生産能力の拡充と技術向上を実施する企業に対し、その新規設備の投資について、各当局は一定割合の財政予算の補助金を交付する。疫病抑制のため一時防護用品の生産に転換する衣料品生産に携わった企業に対し、工場の改造と新規設備にかかった費用について、一定割合の財政予算の補助金を交付する。
16、疫病治療に携わった医療従事者と疫病抑制関係者に対し、政府が策定した個人所得税が免除された一時従事補助金と手当を交付する。抑制期間中その関係者に対し、2019年度個人所得税の計算を先送りにする。
三、金融面での支援を強化する
江蘇省金融支援政策と措置を速やかに策定し、積極的に対応してくれた金融機関と連携し政府事業の協力を優先する。
17、政府、銀行、企業間の連携を強化し、疫病から大きな影響を受けた卸売・小売、飲食・宿泊、物流・運輸、文化観光及び農産品の生産・加工等の業界、それに発展の見通しがあるにもかかわらず疫病の影響で一時的な難関に直面している企業、特に中小企業とベンチャー企業に対し、できる限りの継続融資や速やかな継続融資を行うと同時に、オンライン継続融資システムをスタートする。
18、国有大手銀行から包括的な中小企業に対する新規ローン規模の増加幅が20%を下回らないなど、省内各金融機関から中小企業に対する新規ローン規模の成長は2019年同期水準を下回らないこと。2020年包括的な中小企業がローンの総合融資コストの0.5ポイントの引き下げを目指す。元金返済なしの継続融資政策の実行に明らかな実績を見せた金融機関に対し、省の包括的な金融発展特別資金から奨励金を出す。
19、疫病の影響で、株の担保、マージン取引、情報開示、社債の元利金の返済等の面において困難に直面する企業に対し、ローンの延長・開示の先送りの申請、調整、報告、それに企業債務の短期流動性リスク等の緩和に取り組む。
20、証券会社が疫病抑制に関連する生産型の企業と医療サービス機関に対する金融サービス様式の革新を支援し、医療薬品と物資の供給を全力で確保する。
21、信用できる良い企業が中小企業信用補完集合債券の発行を支持し、発行者が「グリーン通路」の申請と情報開示等の支援策を十分に活用できるよう指導する。
22、疫病抑制期間中、重要な医療用・生活物資を生産・運輸・販売する中堅企業に対しリスト管理を行う。リスト入りの企業に対する優遇金利の貸し付け支援のほか、発展の見通しがあるにもかかわらず疫病の影響で期限切れまでに返済しかねる企業に対し、ローンの延長か継続融資を認め、金融機関がローンの延長か継続融資の利子の適切な減免を支持する。
23、「グリーン通路」という江蘇省総合金融サービスプラットフォームの構築により、疫病の影響を受けた中小企業・民間企業に対する融資支援を強化し、企業の総合融資コストを引き下げながら、融資のドッキング効率を向上する。また、政府購入信用融資協力メカニズムの役割を通して、落札した中小企業がいかなる担保なしで政府購入契約を以て金融機関にローンを申請する一方、協力する金融機関に優遇利子とグリーン通路を提供してもらう。さらに、各担保期間、とりわけ行政的融資担保機関に疫病の影響で一時的な難関に陥った中小企業・新型農業主体に融資の担保サービスの提供を支持する。担保費用の更なる削減のため、財政機関から担保費用に適切な補助金を交付してもらう。
24、輸出企業にねらいがあるサービスを提供するため、政策金融の役割を十分に発揮し、政策金融機関が支援策を取ることを支持する。疫病抑制物資の輸入に対する金融面での支援を強化し、海外での購入資金の安全を確保するため、企業が輸入前渡金等の保険商品の利用を支持する。疫病で大きな影響を受けた対外貿易企業に対し、「一企業一対策」サービスを実施し、クオータ満足度とリスク許容度を向上すると同時に、担保されるものに保険をかけ、賠償されるものを賠償するなど、効率的に損失を抑え込むため、輸出信用保険案件の賠償に取り組むスピードを加速する。
四、企業活動の再開に向け従業員の確保を強化する
25、前文にふれた「三つの必要」となる企業、特に疫病抑制の物資生産企業の従業員募集を協力し、オンライン募集サービスプラットフォーム及び帰省した従業員滞在就職の対応メカニズムにより、地域の人的資源を十分に生かし、雇用ニーズに効率的に応える。重点企業の従業員が職場への速やかな復帰と従業員の合理的で秩序がある復帰を手配する。企業の雇用を多ルートで広い分野での拡大をしながら、就職基盤の安定に力を入れる。
26、失業保険安定ポストの返還手当を強化し、生産経営が一時的な困難に直面するにもかかわらず回復に見通しがある被保険企業に対し、失業保険安定ポスト返還手当政策の実施期間が2020年12月31日まで延期する。それに中小企業の失業保険安定ポスト返還政策のリストラ率の基準を前年度の全国都市失業率調査における抑制目標を上回らないうえに、被保険従業員30人以下(30人を含む)の企業に対し、リストラ率を企業従業員全員の20%を上回らない水準まで緩和する。疫病から大きな影響を受けたサービス業の企業に対し、全員保留か少人数のリストラの場合、「困難企業」という基準を参照に1-3ヶ月の失業保険安定ポストの返還手当を出す。条件に合ったあらゆる企業が支援策を受けられるため、省レベルの調達金の役割を十分に発揮すべきである。
27、失業保険費率と労災保険費率の段階的な引き下げ政策は実施期間を2021年4月30日まで延期する。従業員医療保険調整基金の累計残高の支払い可能な日数が15カ月間を超えた区を設けた市では、年内従業員医療保険費率を0.5-1ポイント引き下げる一方、個人の料金支払い率をそのままにすることを認める。
28、疫病抑制の期間中、企業の従業員被保険登録及び「5つの社会保険と1つの住宅積立金」等の支払い業務を先送りにする手続きの申請を認める。疫病の影響で生産経営難に陥り、一時的に社会保険料金の支払いができない企業に対し、地域に企業の申請後5日間の営業日内に認定してもらう。条件に合った企業は年金・失業保険料金・労災保険料金・住宅積立金の支払いを最長で6ヶ月間先送りにするほか、先送りにする期間中、企業の信用と従業員個人の権益記録が影響されない。
29、疫病に大きく左右され生産事業にバランスが取れない企業に対し、生産経営のニーズに応じ、法によって労働時間をまとめて計算する労働システムを申請してもらう。一方、疫病抑制物資の生産企業に対する支援策を強化し、春節期間中(2020年1月24日-2月9日)生産に稼働し疫病抑制の緊急物資の配送、それに江蘇省に指定された企業に対し、失業保険支出範囲拡大試行資金もしくは就職補助金から在勤する従業員を対象に毎日一人あたり100元の一時雇用助成金を交付する。
30、企業の従業員と就職の重点グループが職業技能研修を受けることを支持する。
31.江蘇省の公衆衛生の一級緊急事態対応が解除されるまで、 効果的なセキュリティ予防および抑制措置を実行していない企業は疫病感染拡大が深刻な地域への従業員募集活動が禁止されるほか、感染拡大が深刻な地域からの従業員募集と感染拡大が深刻な地域への出張が禁止れる。
五、サプライチェーンの連結と生活物資の供給保障を強化する
32.「米袋(穀物の供給)」の省長担当制と「野菜バスケット(野菜・食品の供給)」の市長担当制を実施し、生産と販売の円滑な連結を保障し、市場の在庫切れがないように、供給の継続を確保する。農家の飼料・種苗の供給難や、屠所販売難などの現実の問題を適切に解決する。卸売市場と都市部へのスムーズな物流配送、そしてスーパーマーケットやコンビニの在庫を確保し、価格と質の安全性に対する管理を強化する。
33.疫病抑制に必要、公共サービスの運営に必要、市民生活に必要、及び重点企業の生産に必要を中心にし、長江デルタ地域において共同で省・市や港湾間の運送通行優先メカニズムの構築により、生産や生活物資の供給、上流・下流企業活動の再開を協力し、地域間の連結と調達を強化する。
34.自動車道路・鉄道・航空・水路の協同運送管理モデルを改善し、ラストワンキロの「渋滞スポット」を貫通させる。疫病抑制を理由に運送車両の通行が阻止されないよう、物流の効率と利益産出を高める。
六、電気代に対する一時的な支援策を実施する
35.疫病抑制の期間中、企業は電気使用の実情に応じて、月ごとに基本的な電気代決済方法を選ぶ。 一時使用中止の実際日数に基づき、企業の基本電気代を減免することにより、企業が手続きの延期や一時電気使用中止の新規申請を便利化にする。
36.疫病抑制のため生産能力の拡大を必要とする企業に対し、契約に基づき最大需要電力で基本電気代を決済する場合、使用量が最大需要電力の105%を超えた部分の料金は実際の使用量で請求され、基本料金を倍にせずにすむ。疫病抑制に医療現場の新規建設や電気使用の需要拡大には、信頼性が高い電気代を免除する。
七、重点プロジェクトの建設を積極的に推進する
37.有効投資を増やし、省内220の重点プロジェクトの建設に着手し、条件が整った企業にプロジェクトの早期着工、早期完成と成果の早期達成に取り組んでもらう。今年の初め頃省内で集中的に着工した1473の重点産業プロジェクトの実施を加速する。疫病抑制と公衆衛生に関する重点事業の建設に対し、速やかな実行に取り組む。
38.民間投資、特に産業投資と交通などのインフラに対する投資を力強く促進する。政府投資の役割をより良く果たし、重点分野と短所に注目し、インフラ、公共衛生、生態環境、緊急対応、生活環境の改善、蘇北地域における農民の住宅環境の改善など、市民生活分野の短所に対する投資を持続的に強化し、10大市民生活分野にある200の短所補完事業の早期稼働に努める。
39. 疫病抑制に必要な緊急医療施設、隔離施設などの建設事業について、「入札法」第66条の要件を満たす場合、事業者が入札以外の方法での買い上げや入札期限の適切な短縮が可能とある。都市運営・疫病抑制・国の経済と国民生活・企業の生産経営に緊急に必要とする事業に対し、入札の「グリーン通路」というサービスメカニズムを構築する。
八、科学研究と課題解決に共同で取り組む
40. 疫病抑制に関する薬品、ワクチン、簡易検査、医療機器、防護用品などを対象に、科学研究と課題解決を強化し、とりわけ検査用試薬、特効薬とワクチンの研究開発、臨床応用・生産に対する政策面でのサポートを優先する。
41.新型コロナウイルスの検査用試薬、ワクチンと治療設備の研究開発・量産を行う企業に省レベルの戦略的新興産業発展特別基金から定額補助金を交付する。
42.疫病抑制の期間中、省レベル以上の技術型企業インキュベーター及び大学サイエンスパークは、インキュベーション技術型中小企業の賃貸料金を減免する場合、省レベルの年間実績奨励の補助範囲に入れ、資金の配達においても優先的にサポートする。省の支援策に基づき、各区を設けた市は市レベルの起業家育成インキュベーション拠点とパーク運営の補助金システムを設立する。「蘇テックローン」、「蘇マイクロローン」、「蘇貿易ローン」の手続きの流れを改善し、オンラインの取り扱いの早期実現により、受理時間の短縮につながる。
九、経済活動の監視と調整を強化する
43.マクロ経済コントロールの革新と改善に関する実施意見を速やかに打ち出し、主に疫病から工業・サービス業・投資・消費・就職などの分野における影響に注目し、反周期的規制を実施し、実効性のある政策を速やかに完備する。
44.供給側構造改革の深化により、市場メカニズムの役割をより良く発揮し、産業のモデル転換とアップグレードをプッシュバックする。伝統的な消費形態の復活を促進する政策措置を策定し、市民のより良い生活習慣の育成に努める。
十、疫病の影響にさらされるリスクに目を向ける
45.不動産市場の動向に注目し、地価・住宅価格・不動産への期待を安定させ、不動産市場の健全な発展を維持する。
46.上場企業及び大手企業の資金チェーンの状況に注目し、監視・早期警戒・リスク予防指導を強化し、地域的で系統的な金融リスクの発生防止の限度基準をしっかり守る。
十一、安全生産を油断しない
47.疫病抑制と安全生産に努め、安全生産という限度基準・レッドライン・生命線をしっかり守る。再開企業の合理的な生産計画を立てることを促し、安全リスクや重要ポストに人手不足など、安全生産の条件を備えない企業に対し、生産再開を断固として認めない。
十二、ビジネス環境と秩序の最適化に努める
48.顔の合わせないオンライン手続きに取り組み、疫病の集団感染のリスクを避ける。投資事業の遠隔審査サービスを強化し、事業の認定・着工・製品化という全プロセスのサービスを全力で提供する。
49.貿易の利便化レベルを向上するため、上海市などの税関との連携を強化し、リスクの抑え込み、物流管理、検査業務、保税管理などの一体化を促進する。空港での通関手続きの一体化を実施し、国際貿易の「たった一つの窓口」が港湾、空港、鉄道との連結をサポートするとともに、適用範囲を拡大し、全体の通関時間の短縮効果につながる。
50.法によって疫病抑制に妨害する違法・犯罪行為を厳しく取り締まる。いかなる地域や企業、個人が重要な疫病抑制物資を奪い取ることが禁じられるうえに、違法行為が発見された場合、法によって厳しく取り締まる。偽りの薬品・医療器械、医療用衛生材料の製造・販売などの違法・犯罪行為、並びに買い占めや価格のつり上げなど市場秩序を乱す違法行為も厳しく取り締まる。
本文書は公表日より実施し、有効期間が2020年末までとなる(本文で明確に規定された具体的な措置は規定通りに実施し、新型コロナウイルス肺炎への緊急対応が終了となる理由で政策措置が必要とされない場合、自然に失効する)。
“쑤따챵蘇大強”장쑤성: 정책 50조로 경제 순환 원활과 안정 지속 발전에 조력
신종 코로나바이러스 예방통제 저지전을 단호하게 승리하라는 시진핑 총서기의 중요한 지시를 철저히 이행하고, 당 중앙위원회와 국무원의 결정을 완전히 이행하기 위해 장쑤성은 예방통제 업무를 잘 수행하는 동시 <신종>를 출범하였다. 이는 폐렴 상황은 경제 운영에 대한 충격과 영향에 초점을 맞춰 경제순환과 원활한 운영을 추진하고, 피해가 심한 업종과 기업에게 어려움을 해결해 주며, 안정적이고 지속가능한 고퀄리티 경제를 발전시키기 위한 것이다.
가. 각 생산 기업의 질서 있는 조업 재개를 치밀하게 조직한다.
업종별 '한 기업, 한 정책'의 요구에 의하여, 기업들의 폐렴 예방통제 계획과 조업 재개 방안의 수립을 지도해 주고 생산과 경영 정상화를 적극적으로 추진한다.
1.본 지역의 공공 사업 운영을 보장하는 업종 (급수, 가스, 전력, 기름, 도시 미화, 통신 등 업종), 폐렴 예방통제 필수품 (의료 기계, 약품, 방호 제품의 생산과 판매 등 업종), 시민의 생활 필수품 (마트, 농산물 시장, 식품생산, 농제품 생산, 가공과 물류 공급 등 업종), 중점 프로젝트의 건설 공사 및 기타 중요한 국민 생활과 관련된 기업의 전면적인 조업 재개를 지원해 준다. 여건을 가지는 기업들의 생산 확대와 구조 조정, 공급 증가, 품질 제고 등 어려움을 극복하는 것을 도와준다. 폐렴 상황으로 인한 공사가 연기되는 프로젝트에 대해 계약 기간의 적당하고 합리적인 연장을 허용한다.
2.예방통제 조치의 엄격한 이행을 전제로 중점 산단, 중점 수출 기업, 중점 중추 기업, 중점 외자 기업 및 산업 체인의 중요한 부분의 조업 재개 속도를 높이고 심사 프로세스 및 기간을 줄이며 추가 조건을 설치하지 않아야 한다. 생산 중 예방통제를 전면적으로 강화하고 방역 업무 시스템을 설립해야 단다.
3.폐렴 상황의 변화와 예방통제 상황에 따라 문화 관광, 숙박, 요식 등 기타 서비스업의 질서 있는 조업 재개를 규범화 인도한다.
나. 재정 및 과세 정책에 대한 지원을 증대해 준다.
폐렴으로 피해를 많이 입은 전통 서비스업 및 중소기업, 폐렴 예방통제에 종사하는 주요 기업 및 개인에게 종류별 급별 재정과 과세 혜택 정책을 마련한다.
4.납세자들이 폐렴 영향으로 제때 세금 신고를 제출할 수없는 경우 세금 신고 연기를 허용해 준다. 제때에 세금 납부하기 어려운 납세자는 법에 따라 최장 3 개월 동안 납세 연기할 수 있다. 폐렴으로 인해 큰 손실을 입거나 심한 손실을 겪고 세금 납부가 어려운 납세자는 법에 의해 부동산세 및 도시 토지 이용세를 면제해 준다.
5.첨단 기술 기업에 대한 우대 소득 세율, R&D비용 공제 정책, 기술 이전 및 기술 개발에 대한 VAT 면제, 기술 이전으로 인한 소득에서 법인 소득세를 줄이거나 면제한다. 희귀병 의약품의 생산, 판매, 도매 및 소매에 대한 VAT 일반 납세자는 간단한 산법으로 VAT를 3 %로 계산하여 지불할 수 있다.
6.신종 코로나바이러스폐렴 예방통제 물자를 생산하는 기업에게 증분 부가가치세 공제 전액을 환불하고, 이연 법인 납세 승인의 우선 순위를 정하며, 규정에 따라 지방 요금을 일시적으로 줄이거나 면제한다.
7.야채 및 일부 신선한 육류 및 계란의 유통에 대한 부가가치세 면제 정책, 국가비축 상품에 관련한 부동산세, 도시 토지 이용세, 인지세 및 상품 저장 시설에 대한 도시 토지 이용세에 대한 특혜 정책을 마련한다.
8.관광, 숙박, 요식업, 오락, 민간 항공, 수상 운송, 고속도로 운송, 택시 및 기타 폐렴으로 피해가 심한 서비스업에 대해 소재 지역 및 도시는 법에 따라 관련 세금 및 수수료를 줄이거나 면제하고 재정 역마진 등 지원 정책을 연구하고 공식화한다.
9.국유 상업용 부동산을 임대하는 중소 기업 및 개인 사업자에 대해 1~3 개월의 임대료를 줄이거나 반납할 수 있다. 자금을 지불하기 어려운 경우 임대료를 연기할 수 있다. 다른 비즈니스 부동산을 임대하는 경우, 소유주 (임대인)가 임차인에게 임대료를 면제하도록 각 지역의 인센티브 정책에 대한 검토를 지원한다.
10.폐렴으로 영향을 크게 받은 대외 무역 및 외자 기업의 경우, 공급체인 및 자본 체인 등 어려움을 해결하기 위한 지원 정책 및 조치를 적극적으로 연구하고 마련한다.
11.국가 세금 감면 정책을 구현하며 중요한 원자재, 주요 부품 및 핵심 장비의 수입을 지원한다. 장쑤성의 폐렴 예방통제 업무 TF팀의 요구에 따르면, 부족한 예방통제 물자를 수입하여 세금 감면 정책을 시행 한 후에도 가격이 높은 경우 장쑤성 상무청에서 특별 보조금으로 지원해 준다.
12.전국적 리스트에 등재된 폐렴 예방통제 중점 보장 기업에 대해 2020 년 새로 추가 대출의 경우, 인민은행의 재융자 혜택 자금 및 중앙 재정의 할인 금리를 적극적으로 쟁취한다. 폐렴 예방통제를 지원하는 데 중요한 역할을 한 다른 보건방역, 의약품, 의료 장비 및 기타 기업의 경우 검토 및 확인 후 특정 할인 지원이 제공된다.
13.폐렴 예방통제 제품 및 생활 필수품 공급 기업의 생산 및 운영 비용 증가를 보조하기 위해 각 정부가 보조금을 할당할 수 있다. 국가 및 성 정부의 요구에 따라 일정한 기간 내에 예방통제 의료 용품을 생산하거나 유사한 제품을 수입한 경우 정부가 남은 제품을 전부 구매·저장한다.
14.장쑤성 현대 서비스업의 리스크 리저브의 역할을 완전히 수행하고, 성 내에 중소 현대 서비스 기업에게 융자와 대출 증가를 제공하며, 협력 은행이 신용 대출 규모를 늘리고 10 배 이상 20 배 이하의 여신한도를 제공하도록 촉구한다. 발생된 리스크 손실은 예비금으로 우선 보상될 수 있다.
15.성급 공업 및 정보산업 구조조정과 업그레이드를 위한 특별 자금은 조건을 충족하고 폐렴으로 크게 영향을 받은 기업에 대한 우선 순위와 지원이 강화된다. 폐렴 예방통제의 필요성으로 인해 생산 능력을 확대하거나 기술 혁신을 구현하는 기업의 경우 새로운 장비 투자에 일정 비율의 재정 보조금이 제공된다. 의류 생산 및 기타 관련 산업에 종사하는 업체는 일시적으로 방호 제품으로 전환하기 위해 작업장 업그레이드 및 새로운 장비를 구입한 경우 일정 비율의 재정 보조금이 제공된다.
16.정부가 정한 기준에 따라 폐렴 예방통제에 참여하는 의료진 및 방역 근로자가 획득한 임시 근로 보조금 및 보너스는 개인 소득세가 면제된다. 예방통제 기간 동안 2019 년 개인 소득세 정산이 연기된다.
다. 금융에 대한 지원을 강화한다.
장쑤성 재정 지원 정책과 조치를 빠르게 연구하고 공식화하며 적극적으로 호응하는 금융 기관에 대해 향후에 정부 프로젝트 협력할 때 우선 순위를 부여한다.
17.정부, 은행 및 기업 간의 협력을 강화하고, 도매 및 소매, 숙박, 요식업, 물류 운송, 문화 관광, 농산물 생산 및 가공 등 영향을 많이 받은 산업뿐만 아니라 발전 전망이 있지만 일시적으로 폐렴으로 어려운 기업, 특히 SME 및 스타트업에 대해 대출 연기가 가능한 경우 되도록 빨리 연기해 주는 동시 온라인 대출연기 메커니즘을 활성화해야 한다.
18.성 내 각 은행의 SME에 대한 신규 대출 규모는 2019 년 같은 시기보다 낮아서는 안 된다. 이 중 대형 국유은행의 포괄적인 SME 대출 성장률은 20 % 이상여야 한다. 2020 년까지 포괄적인 SME대출의 종합 금융비용을 약 0.5 % 포인트를 줄이기 위해 노력한다. 원금 상환없이 대출연기 정책을 잘 시행한 금융기관에게 성 포괄적 금융발전 특별 자금으로 보상해 준다.
19.폐렴으로 회사가 증권 담보, 대주거래, 정보 공개, 원리금 환불 등 방면에 어려움이 있는 경우 대출기한 연기 공시의 신청, 소통, 제출 그리고 회사채 단기 유동성 리스크 완화 등 업무를 잘 지도해 주어야 한다.
20.증권 회사가 폐렴 예방통제와 관련된 생산 기업 및 의료 서비스 기구를 위한 금융 서비스 방식의 혁신을 지원하여 의료 약품 및 물자의 공급을 전력으로 보장한다.
21.신용이 좋은 기업은 SME 신용강화 채권을 발행하도록 격려하고 발행인이 '녹색 채널' 및 정보 공개 등 지원 정책을 잘 활용할 수 있도록 안내한다.
22.폐렴 예방통제 기간 동안 중요한 의료 및 생활 용품을 생산, 운송 및 판매하는 주요 기업은 리스트 관리를 이행한다. 르스트에 있는 회사에게 우대금리로 지원하며 발전 전망이 있지만 폐렴으로 기한 내에 상환이 어려운 기업에게는 대출을 연기하고 대출 이자를 적절히 줄이거나 면제할 것을 권장한다.
23.장쑤성 종합 금융 서비스 플랫폼 '그린 채널'을 설립하여 폐렴의 영향을 받은 중소기업 및 민간 기업에 대한 금융 지원을 확대하고, 기업의 종합 금융 비용을 줄이며, 융자의 효율성을 향상시킨다. 정부조달 신용 융자협력 메커니즘의 역할을 발휘하면서, 낙찰된 중소기업은 정부 조달 계약서로 아무 형식의 담보 없이 협력 금융기관으로부터 직접 대출을 신청할 수 있으며, 협력 금융 기관은 우대금리와 그린 채널을 제공한다. 각종 금융 기환, 특히 정부 금융 담보 기관은 폐렴으로 일시적으로 영향을 받는 중소기업 및 신형 농업단체에게 금융담보 서비스를 제공하고 보증 수수료율을 진일보 낮추도록하고 재무 부서는 보증 수수료에 대한 적절한 보조금을 제공하도록 권장한다.
24.정책 금융의 역할을 완전히 수행하고 정책 금융 기관이 지원 정책을 채택하도록 장려하고 지원하며 수출 기업을 대상으로 하는 서비스를 제공한다. 방역 물자의 수입에 대한 재정 지원을 확대하고, 기업이 수입 선금과 같은 보험 상품을 사용하여 해외 구매 자금의 안전성을 보장하는 것을 격려한다. 폐렴으로 크게 영향을 받은 외자 및 대외무역 기업을 위해 '한 기업, 한 정책' 서비스가 구현되어 한계 만족도 및 리스크 허용도를 증가하고 수출 신용 보험 사건에 대한 보험금 지급과 추상 속도를 향상시켜서 전체 범위, 전체 보상 및 높은 효율성이 보장되고 손실을 효율적으로 줄여야 한다.
라. 기업 생산 재개 고용에 대한 보장을 강화한다.
25. “3필수”기업, 특히 신종 코로나바이러스 폐렴 예방통제 물자를 생산하는 기업들의 적극적인 인력 고용을 도와주고 지원해 준다. 인터넷 구직 및 인재 모집 서비스 플렛폼을 이용해서 귀향 노동자 체류 취업 응대 메커니즘을 수립하고 현지 인력 자원을 충분이 활용해서 고용 수요의 효율적 매칭을 추진한다. 중점 기업 직공 제때의 업무 복귀를 독촉하고 직원들의 출근을 합리적이고 질서 있게 안배하며 더 많은 채널, 넓은 분야를 통해 기업 고용을 확대시키고 취업 펀더멘털을 안정적으로 유지하는 데에 힘을 쓴다.
26.안정적 일자리(유지,창출) 기업에 대한 실업보험료 환급의 박차를 가할 것이고 일시적 생산경영 곤란에 빠지지만 회복 유망할 보험 가입한 기업들에게 실업보험 환급 기한은 2020년 12월 31일까지 연기해 준다. 중소미(中小微)기업 실업보험료 환급 정책 적용의 감원율 기준은 전년 전국 도농 조사 실업율 통제 목표를 초과하지 않은 한도로 완화할 것이고 직원수가 30명(포함) 이하의 보험 가입 기업들에게는 감원율을 기업 직원수의 20%(포함) 이하로 완화할 것이다. 신종 코로나바이러스 폐렴으로 영향을 심하게 미치는 서비스 기업들이 감원을 안 하거나 감원을 적게 할 경우 경영 어려운 기업의 기준으로 1-3개 월의 실업보험료 환급 보조금을 받을 수 있다. 성급 조율금의 역할을 충분히 발휘해서 조건에 만족한 기업들이 되도록 정책의 지원을 누릴 수 있게 해 준다.
27.실업급여 보험료율, 산재보험료율 정책을 계단적으로 인하하고 실시기한은 2021년 4월 30일까지 연장한다. 직공 의료보험료 잠액의 지불 가능 월수가 15개 월 이상의 설구시(設區市)는 연내 직공들의 의료보험료율을 0.5-1개 퍼센터를 낮출 수 있고 개인 납부료율을 인상하지 않을 수 있다.
28.신종 코로나바이러스 폐렴 예방통제 기간에 기업들의 직공 보험 가입 및 “오험일금五險一金” 등 납부업무를 연기 처리 신청을 허락해 준다. 신종 코로나바이러스 폐렴으로 영향을 미치고 생산경영이 어려움에 빠져 잠시 사회보험 납부하기 힘든 기업일 경우 현지 주관 부서가 기업 신고한 후에 5개 업무일안에 인정 판정을 내리고 잠시 주택공적금 (住房公積金)을 납부하기 어려운 기업일 경우 현지 주관 부서가 기업 신고한 후 5개 업무일안에 판정을 내리며 조건에 부합하면 양로보험, 실업보험, 산재보험료, 그리고 주택공적금을 최장 6개월을 연기 납부할 수 있어 납부 연기동안에 체납금을 면제하고 기업신용평가와 직공 개인의 권익기록에 영향을 미치지 않은다.
29.신종 코로나바이러스 폐렴때문에 영향을 크게 받아서 생산 업무 불균형하게 되는 고용기업일 경우 생산경영 수요에 따라 법에 의하여 통합 노동시간 계산제도 신청을 지지한다. 신종 코로나바이러스 폐렴 예방통제 물자를 생산하는 기업들에게의 지원을 늘리고 설 연휴 동안에(2020년 1월 24일- 2월9일) 생산하고 물자를 운송하며, 그리고 성 주관부서의 인정을 받은 기업들에게는 실업보험확대지출자금 혹 취업보조금 중에서 재직금무자들에게 매일 일인당 100위안의 기준으로 일회성 취업 보조금을 급여한다.
30.기업 직공과 취직 중점 인원들의 직업 기술 훈련을 격려하고 지원해 준다.
31.장쑤성 공공보건 비상 사태 1급 대응 해재하기 전에 안전한 예방통제 조치를 이행하지 않은 기업들이 폐렴 상황 심한 지역에 가서 직원 채용 활동을 하면 안되고 폐렴 상황이 심한 지역에서 직원을 채용하면 안되며 직원을 폐렴 상황이 심한 지역으로 출장 보내면 안된다.
마. 공급사슬 보장 강화하고 복지 물자 공급을 보장한다
32.“쌀자루” 성장책임제와 “시장바구니” 시장책임제를 구체화하고 생산과 판매간 순조로운 연결을 보장하고 시장 공급 중단하지 않는 것을 보장한다. 사료 공급난, 종묘 공급난, 도재 판매난 등 양식업자들의 실지적인 문제를 적절히 해결해 준다. 도매시장과 도시 지역의 원활한 물류 운송을 확보하고 쇼핑몰, 슈퍼마켓, 편의점들의 물품 채움을 보장하며 가격 모니터링과 제품 품질 안전 감독을 강화한다.
33.신종 코로나바이러스 폐렴 예방통제 필수품, 공공사업 운행 필수품, 인민생활 필수품, 중요기업 생산 필수품 등을 중점으로 장삼각(長三角) 지역에서 성/시와 출입경관리사무소간 우선 운송 체제를 수립하고 생산 및 생활 물자의 운송을 서로 도와주고 상하류 기업들의 업무 복귀 및 조업 재개를 도와주며 다지역간 협력 및 운송 역량 배치를 강화한다.
34.공로, 철도, 선박, 항공 연합운송 모니터링 체제를 최적화하고 라스트 킬로미터에 막히는 점을 뚫어서 관한 운송차량들이 폐렴 예방통제를 이유로 차단 당하지 않고 물류과 생산의 효율을 제고한다.
바. 임시성 전기요금 부양책을 실시한다.
35.신종 코로나바이러스 폐렴 예방통제 기간에 기업들이 실제상황에 따라 다달이 기본 전기요금 결제 방식을 선택할 수 있다. 실제 전기 사용 중단의 일수에 따라 기업들의 기본 전기요금을 감면하고 기업 전력 사용 잠시 중단 업무 처리를 연기하거나 새로 추가하는 데에 편리를 준다.
36.신종 코로나바이러스 폐렴 예방통제때문에 생산 능력을 확장해야 한 기업일경우 계약서에 의해 최대 수요량 방식으로 기본 전기요금을 결제하면 계약서에서 약속된 최대 수요량의 105%를 초과하면 초과한 부분은 실제 사용량대로 결제하고 배로 늘리지 않는다. 신종 코로나바이러스 폐렴 예방통제를 위해 직접 서비스를 제공하는 의료기관 등 장소의 신축, 확장 사업때문에 사용하는 전력은 고신뢰성 전력공급비를 면제한다.
사. 중대 프로젝트 건설을 큰 힘으로 추진한다.
37.효과적인 투자를 늘리고 220개 성 중대 프로젝트의 건설을 핵심 방법으로 삼아 조건이 성숙한 프로젝트들이 일찍 착공하고, 일찍 완공하며 일찍 효과 달성하기 위해 건설에 조력한다. 올해 연초에 전성 집중적으로 착공하는 1473 개 중대 산업 프로젝트들의 완공을 가속화시키고 폐렴 예방통제와 공공보건하고 관련된 중대 프로젝트일경우 “급사쾌판 急事快辦”(급한 일을 신속하게 처리한다)”을 실시한다.
38.민간 투자, 특히 산업 투자 및 교통 등 인프라 시설에 대한 투자를 적극적으로 장려하고 추진한다. 정부의 투자 역할을 더 잘 발휘하고 핵심 분야와 취약한 부분으로 초점을 맞춰 인프라 시설 분야와 공공보건, 생태 환보, 응급 보장, 거주 환경 정비, 쑤베이(苏北)지역 농민 주택환경 개선 등 복지 분야 단점 보완의 투자를 지속적으로 확대하고 복지분야 10 개 분류의 200 개 단점 보완 프로젝트 건설을 되도록 빨리 착공할 수 있게 추진한다.
39.신종 코로나바이러스 폐렴 예방통제가 급히 필요한 응급 의료시설, 격리 시설 등의 건설 프로젝트일경우 <입찰응찰법> 제 66조의 규정에 부합하면 소유주가 비입찰 방싱으로 구매하거나 입찰할 때 관한 시간 제한을 단축할 수 있다. 도시 운행 필수하거나 폐렴 예방통제 필수하거나, 국가경제와 국민 복지하고 관련되거나 기업 생산 경영이 급히 필요한 프로젝트일 경우 입찰/응찰 “녹색 채널” 서비스 메커니즘을 수립한다.
아. 과학연구를 추진해서 난관을 돌파한다.
40.신종 코로나바이러스 폐렴 예방통제하고 관련된 약품, 백신, 쾌속 검측, 의료기계, 방호물자 등에 대해 과학연구를 강화시켜 검측 시약, 유효 약물과 백신의 연구 및 개발, 임상 응용 및 생산 등을 특히 중점으로 지원하고 정책 혜택을 최우선으로 지원해 준다.
41.신종 코로나바이러스 검측 시약, 백신, 치료 장비의 연구 개발 및 양산을 종사하는 기업들에게는 성 전략적 신흥 산업 발전 특별 자금에서 정액 보조금을 지출해서 지원해 준다.
42.신종 코로나바이러스 폐렴 예방통제 기간에 인큐베이팅중인 과학 기술형 중소기업의 임대료를 감면하는 성급이상 과학기술기업 인큐베이터 및 대학교과학기술단지들이 성급 연간 업적 장려 및 보조금 범위에 포함될 경우 자금 할당에 우선적으로 지원한다. 각 설구시(設區市)들도 따라서 시급 창업 인큐베이터, 단지의 운영 보조 조례를 세울 수 있다. “쑤커따이蘇科貸”, “쑤웨이따이蘇微貸”, “쑤마우따이蘇貿貸”의 처리 절차를 최적화하여 되도록 빨리 온라인 업무 처리를 실현하고 등록 시간을 단축한다.
자. 경제 운행 모니터링과 조절을 강화한다.
43.거시 경제의 혁신과 개선에 대한 실시의견을 신속하게 공포하여 이번 신종 코로나바이러스 폐렴이 공업, 서비스업, 투자, 소비, 고용 등 분야에 미치는 영향에 초점을 맞추고 역주기 조절을 적극 실시하여 시효성 정책을 적시에 조정하고 완선한다.
44.공급측 구조 조정을 심화시키고 시장 메커니즘 역할을 보다 잘 발휘하여 산업의 혁신 및 업그레이드를 반대로 힘을 주면서 추진한다. 전통적인 소비 업태 회복을 추진할 수 있는 정책 및 조치를 연구하고 수립해서 주민의 건강한 생활 습관을 키운다.
차. 신종 코로나바이러스 폐렴으로 미칠 영향때문에 폭로 가능한 리스크 및 폐해를 경비한다.
45.부동산 시장의 운영 상황을 면밀히 주시하고 토지 가격 안정, 부동산 가격 안정, 전망 안정을 유지하여 부동산 시장의 건전한 발전을 유지한다.
46.상장회사 및 대기업의 자금 체인 상태를 면밀히 주의하고 모니터링, 경보 및 예방 지도를 강화하여 지역성, 체계성 금융 리스크가 발생하지 않도록 경계선을 단단히 지켜야 한다.
카. 시종일관적으로 안전생산을 추진한다.
47.신종 코로나바이러스폐렴 예방통제와 안전생산의 업무를 협동하게 해서 안전생산의 풋라인, 레드라인, 생명선을 철저히 지킨다. 조업 재개 기업들이 합리적인 생산계획을 수립하는 것을 재촉하고 안전 리스크가 잠복되 있거나 중요직 인원 복귀하지 않거나 안전 생산 조건을 구비하지 않은 기업일경우 조업 재개를 불허가한다.
파. 비즈니스 운영 환경 및 질서를 최적화한다.
48.비접촉식 온라인 업무 처리 방식을 적극적으로 보급하여 집중 모임때문에 신종 코로나바이러스폐렴 발생하는 위험을 줄인다. 투자 프로젝트의 원격 심사비준 서비스를 강화하여 프로젝트 입안, 착공, 조업 등 전과정 서비스를 위해 노력을 기울인다.
49.무역 편리화 수준을 향상시키고 상하이 등 세관과의 연결도를 강화하여 리스크 예방, 물류 감독, 검측 작업, 보세 감독 등 업무의 통합을 촉진한다. 항공 출입경 통관 통합을 실시하고 국제무역 “단일 창구”가 항구, 공항, 철도하고 연결하는 것을 지지하여 적용 범위를 확대해서 전체 통관 시간을 줄이는 효과를 공고한다.
50.법에 따라 신종 코로나바이러스 폐렴 예방통제 업무를 해치는 불법 범죄 행동을 엄격히 단속하고 지역, 기업 및 개인은 중요한 폐렴 예방통제 물자를 빼앗거나 차단하면 안되며 발견될 경우 법과 규정에 따라 엄격하게 조사하고 처벌한다. 저질한 약품, 의료기계, 의료용 위생자재를 위조 생산하거나 판매하는 불법적인 범죄 행동은 물론 매점매석 등 시장질서를 어지럽히는 행동을 엄격히 단속한다.
본 문서는 발행일로부터 2020년말까지 유효한다. (내용 중에 구체적인 조치가 명확하게 규정되 있는 경우 그 규정에 따라서 하고, 신종 코로나바이러스폐렴 비상 응대 종료 등으로 인해 정책 조치가 더이상 필요하지 않을 경우 자연스럽게 실효한다.)
(省外办 交汇点)